Speech: Shakespeare’s Cymbeline

No pretty PDFs of this one. I wrote it in a nor­mal word-processor (because jaggy, unjus­ti­fied lines are eas­ier to read) so there were no LaTeX sources to make doc­u­ments from. OpenOf­fice does PDF export but there’s not much point. Shrug. Speech fol­lows, ~5mins (prob­a­bly over, closer to 6). ~950 words.

Scene 4 in Act 2 of Shakespeare’s Cym­be­line affords us a great deal that is of inter­est when exam­in­ing the devel­op­ment of romance nar­ra­tive through­out time.

This por­tion of the play is a scene — just in case, you know, every­one doesn’t, ah, remem­ber what the read­ing was — a scene in which Posthu­mus is in the house of Phi­lario, dis­cussing the present polit­i­cal sit­u­a­tion that exists between Rome and Eng­land. As Penny Gay men­tioned in her sec­ond lec­ture on Cym­be­line, there’s a cer­tain depar­ture from his­tory at this point. We are made aware that there is trou­ble brew­ing over the ces­sa­tion of the pay­ment of trib­utes to Rome, and, in Posthu­mus’ words, “this will prove a war”.

It’s unabashed nation­al­ism, com­pletely shame­less, and writ­ten in such a way that a con­tem­po­rary audi­ence would thor­oughly approve: “You shall hear/ The legions now in Gal­lia sooner landed/In our not-fearing Britain than have tidings/Of any penny trib­ute paid.” O’Neill would, how­ever, have us call this some­thing other than the re-writing of History.

It is the con­struc­tion of a fic­tional world — a fic­tional world that, it should be said, bears some mark of real­ity… but a fic­tional one nonethe­less. In fic­tion, as O’Neill explains, every­thing is con­tin­gent upon noth­ing aside from the whim of the author; that term, of course, extend­ing to include “play­wright”, “poet”, and all other man­ner of narrative-creator.

So in this fic­tional world, against this back­drop of polit­i­cal tur­moil, Iachimo enters. He enters amidst Posthu­mus’ nation­al­is­tic out­bursts, and it almost appears as though Posthu­mus doesn’t realise the issue at hand has altered, so unfal­ter­ing is his courage in his spouse, as with his nation.

“I hope the brief­ness of your answer made/The speed­i­ness of your return.” — he could well be speak­ing of an emissary’s rebut­tal at the hands of a for­eign power demand­ing trib­ute. There is some­thing diaphanous about the edges of these themes, as though Shake­speare has feath­ered them together inten­tion­ally. Our con­cep­tion of “state” is quite dif­fer­ent from that of mar­riage, but per­haps there is some­thing to be made of the way in which they are together, here. I think it pos­si­ble that we are being invited to exam­ine Posthu­mus against expec­ta­tions of what befits a “good” hus­band, specif­i­cally with regards to his lead­er­ship qual­i­ties. As a poten­tial states­man, Posthu­mus has not yet been thor­oughly dis­qual­i­fied. That comes in the scene fol­low­ing this, wherein he throws a hys­ter­i­cal, misog­y­nis­tic, tempter tantrum.

I con­sider this jux­ta­po­si­tion of polit­i­cal and rela­tional dis­cus­sion some­thing that is meant to con­nect the two in our minds: Posthu­mus is, after­all, being eval­u­ated not only as the con­demn­ing hus­band of Imo­gen, but also as a poten­tial ruler of the state. His apti­tude for both roles is seri­ously brought into ques­tion through­out this play: and often through the same events.

In an envi­ron­ment of ironic cru­dity, the sup­posed elite of Renais­sance Europe gather in Philario’s house, jest­ing about the con­stancy of, in par­tic­u­lar, Posthu­mus’ wife Imo­gen. Posthu­mus is agree­ably con­fi­dent in his wife’s fidelity, but, some­what less agree­ably, will­ing to sub­ject her to the approaches of one Iachimo. In con­clud­ing their wager, Posthu­mus declares:

Only, thus far you shall answer: if you make your voy­age upon her, and give me directly to under­stand you have prevail’d, I am no fur­ther your enemy; she is not worth our debate : if she remain unseduc’d, you not mak­ing it appear oth­er­wise, for your ill opin­ion, and the assault you have made to her chastity, you shall answer me with your sword.

This doesn’t take too much unpack­ing. In the case that Iachimo suc­ceeds, Posthu­mus explic­itly says “I am no fur­ther your enemy”. Back in Act II Scene IV, Iachimo is speak­ing of the par­tic­u­lars of Imogen’s cham­ber, and says he must speak in greater detail to jus­tify his knowl­edge. Posthu­mus agrees, stat­ing: “So they must,/Or do your hon­our injury”. There is a con­cern here for Iachimo’s hon­our even amidst his defama­tion of Posthu­mus’ wife. Again, on line 124, Posthu­mus responds to Philario’s ratio­nal sug­ges­tion that a cor­rupt ser­vant may have taken a token on Iachimo’s behalf, say­ing “I am sure/ She would not lose it : her atten­dants are/ All sworn and honourable”.

Sworn and hon­ourable, in fact, beyond the hon­our of his wife? Appar­ently, in Posthu­mus’ mind, this is true.

All this has a fan­tas­tic irony about it, as it serves both to cri­tique Posthu­mus as leader, and as hus­band. The two are insep­a­ra­ble; Posthu­mus has failed in ways a Renais­sance man is not per­mit­ted to fail, demon­strat­ing his cru­dity, his lack of faith, his inabil­ity to lead respon­si­bly even his wife — in the eyes of the audi­ence, he has failed.

This is realised through a nar­ra­tive that is cal­cu­lat­ing in its grad­ual rev­e­la­tion and con­struc­tion of the char­ac­ter Posthu­mus: we see this in the estab­lish­ment of the wager, Act 1 Scene 4; its con­tin­u­a­tion as Iachimo slowly unveils his deceit in Act 2 Scene 4, and Posthu­mus’ propen­sity to doubt his wife jeal­ously; his tantrum in Act 2 Scene 5; and, later, his order­ing her mur­der; and, later still, his grov­el­ing repen­tance rather unlike Iachimo’s stoic admis­sion of guilt. Iachimo is, in some respects, an anti-Posthumus. He is cal­cu­lat­ing, not impul­sive; cun­ning, not deceived; and orches­tra­tor of much action with regards to Posthu­mus’ rela­tion­ship with Imo­gen: he leads their rela­tion­ship, whilst Posthu­mus is (falsely) led.

This should not be taken to mean that Iachimo is a paragon of great lead­er­ship — this is, after­all, a com­edy in a world sus­pended between his­tor­i­cal fact and Renais­sance dis­course. There is scope for some degree of reflex­iv­ity within this play, as Shake­speare pokes fun at his own char­ac­ters, using oth­ers to delin­eate their foibles and pro­pel the nar­ra­tive towards its inevitable, genre-defined, close: poetic justice.

The Demons of the Cities

By Ger­man poet, Georg Heym, writ­ten at some point in the early 20th cen­tury (or maybe very late 19th C.), that doesn’t appear to be any­where online (despite being on sev­eral uni­ver­sity read­ing lists).

The mid­night cities cower under­foot;
The demons tram­ple through the urban graves;
Their skipper-beards, a sprout of smoke and soot,
Bris­tle like chins of Charons need­ing shaves.

Creep­ing on fog-shoes where the pave­ment drowses
And crawl­ing for­ward slowly room by room,
Their shad­ows waver over waves of houses
And gob­ble street-lights in the black gulps of gloom.

Their knees are kneel­ing on the city tow­ers,
Their feet make foot­stools of the city squares,
And where the rain strews down its bleak­est flow­ers
Their stormy pipe of Pan rears up and blares.

Around their feet each city’s dark refrain
Is cir­cling like a rondo of the waters.
An ode to death. Now faint, now shrill again,
The dirge ebbs into dark­ness till it falters.

The stream they stroll on is a snaky glow,
Its dim back speck­led by the yel­low glim­mer
The lanterns – blan­keted in the black-out – throw.
The melan­choly rep­tile wallows.

Their weight falls heavy on a bridge’s rail­ing
Each time their hands fall heavy into swarms
Of urban flesh, as if some faun were flail­ing
Across a slimy swamp his out­stretched arms.

Now one stands up. He hangs a ghoul’s black mask
On the white moon. The leaden heav­ens spill
Down darkly from a heaven darker still,
Crush­ing the houses in a jet-black cask.

A snap­ping sound. A city’s back­bone splits.
A roof cracks open, red­den­ing its rent
With arson. Demons squat on it like cats
And ulu­late into the firmament.

A spawn­ing mother bawls where mid­night bil­lows;
The steep crescendo of each labour pang
Arches her brawny pelvis from its pil­lows;
Around her the enor­mous dev­ils throng.
She’s tossed yet anchored. Over­head, her bed’s
Whole ceil­ing shakes with howl­ings of the tor­tured.
Red fur­row – red­der; longer. Now the orchard
Brings forth the fruit. It rips her womb to shreds.

The devil’s necks are grow­ing like giraffes’.
The baby has no head. The mother lugs
It with her till she faints; a devil laughs;
Her spine is tick­led by cold thumbs of frogs.

Toss­ing their horns, the demons grow so tall
They gash the very sky for blood to plun­der.
Through laps of cities roars their earthquake-thunder
While light­ning siz­zles where their hoof­beats fall.

Another ver­sion reads thus:

They wan­der through the cities night enshrouds:
The cities cower, black, beneath their feet.
Upon their chins like sailors’ beards the clouds
Are black with curl­ing smoke and sooty sleet.

On seas of houses their long shadow sways
And snuffs ranked street-lamps out, as with a blow.
Upon the pave­ment, thick as fog, it weighs,
And gropes from house to house, solid and slow.

With one foot planted on a city square,
The other knee upon a tower, they stand,
And where the black rain falls they rear, with blare
Of quick­ened Pan’s-pipes in a cloud-stormed land.

About their feet cir­cles a ritor­nelle
With the sad music of the city’s sea,
Like a great burying-song. The shrill tones swell
And rum­ble in the dark­ness, changefully.

They wan­der to the stream that, dark and wide,
As a bright rep­tile with gold-spotted back,
Turns in the lanterned dark from side to side
In its sad dance, while heaven’s stare is black.

They lean upon the bridge, darkly agog,
And thrust their hands among the crowds that pass,
Like fauns who perch above a meadow bog
And plunge lean arms into the miry mass.

Now one stands up. He hangs a mask of gloom
Upon the white-cheeked moon. The night, like lead
From the dun heav­ens, set­tles as a doom
On houses into pit­ted dark­ness fled.

The shoul­ders of the cities crack. A gleam
Of fire from a roof burst open flies
Into the air. Big-boned, on the top beam
They sit and scream like cats against the skies.

A lit­tle room with glim­mer­ing shad­ows bil­lows
Where one in labor shrieks her agony.
Her body lifts gigan­tic from the pil­lows.
And the huge dev­ils stand about to see.

She clutches, shak­ing, at her torture-bed.
With her long shud­der­ing cry the cham­ber heaves.
Now the fruit comes. Her womb gapes long and red,
And bleed­ing, for the child’s last pas­sage cleaves.

The dev­ils’ necks grow like giraffes’. The child
Is born with­out a head. The mother moans
And holds it. On her back, clammy and wild,
The frog-fingers of fear play, as she swoons.

But vast as giants now the demons loom.
Their horns in fury gore the bleed­ing skies.
An earth­quake thun­ders in the cities’ womb
About their hooves, where flint-struck fires rise.

# by Josh on July 19th, 2005 Tags: , , ,
| No Comments »

Extension 1 presentation

At least one of these has to work okay with the school’s tech­nol­ogy…
Native OpenOf­fice
MS Pow­er­point

Macro­me­dia Flash
Adobe PDF

*Josh really really really hopes fonts embed­ding works properly*

Aaaannnddd the Flash ver­sion worked great, fonts and all! Thankyou, OpenOffice!

Full­text of the pre­sen­ta­tion, with slide cues, as promised. PDF, file­size: stu­pidly large (280KB). Don’t know what hap­pened there!

As for the con­tent of the thing, no jokes are required about me being unable to write an essay/speech with­out ref­er­ence to acces­si­bil­ity! It’s purely inci­den­tal, I promise! On a slightly more seri­ous note, if some of the sen­tences utterly suck, chances are I didn’t speak them that way… my paper ver­sion had a few pencilled-in cor­rec­tions, and then there was the inevitable “read but speak dif­fer­ently” fac­tor. The end.

Read on for a HTML ver­sion of the same. Read the rest of this entry »